TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
- River and Sea Navigation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Small Craft Operator Program
1, fiche 1, Anglais, Small%20Craft%20Operator%20Program
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SCOP 1, fiche 1, Anglais, SCOP
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Official title of Cadet Administrative and Training Orders (CATO) 14-19. 1, fiche 1, Anglais, - Small%20Craft%20Operator%20Program
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Small Craft Operator Programme
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme d'opérateur d'embarcation légère
1, fiche 1, Français, Programme%20d%27op%C3%A9rateur%20d%27embarcation%20l%C3%A9g%C3%A8re
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- POEL 1, fiche 1, Français, POEL
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Titre officiel des Ordonnances sur l'administration et l'instruction des cadets (OAIC) 14-19. 1, fiche 1, Français, - Programme%20d%27op%C3%A9rateur%20d%27embarcation%20l%C3%A9g%C3%A8re
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Programme d'opérateur d'embarcations légères
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-05-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Packaging in Plastic
- Pharmacology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- blister pack
1, fiche 2, Anglais, blister%20pack
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bubble pack 2, fiche 2, Anglais, bubble%20pack
correct
- bubble package 2, fiche 2, Anglais, bubble%20package
correct
- bubble card 3, fiche 2, Anglais, bubble%20card
correct
- blister card 4, fiche 2, Anglais, blister%20card
correct
- carded blister 5, fiche 2, Anglais, carded%20blister
correct
- carded-blister pack 6, fiche 2, Anglais, carded%2Dblister%20pack
correct
- blister package 7, fiche 2, Anglais, blister%20package
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A soft or semi-rigid, transparent plastic package, usually mounted on a cardboard or thin plastic film backing and designed to fit and show its content while protecting it from damage, dirt, and theft. 2, fiche 2, Anglais, - blister%20pack
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- blister
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Emballages en matières plastiques
- Pharmacologie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- blister
1, fiche 2, Français, blister
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- emballage-coque 2, fiche 2, Français, emballage%2Dcoque
correct, nom masculin
- emballage coque 3, fiche 2, Français, emballage%20coque
correct, voir observation, nom masculin
- plaquette alvéolaire 4, fiche 2, Français, plaquette%20alv%C3%A9olaire
correct, voir observation, nom féminin
- plaquette alvéolée 5, fiche 2, Français, plaquette%20alv%C3%A9ol%C3%A9e
correct, voir observation, nom féminin
- habillage transparent 3, fiche 2, Français, habillage%20transparent
voir observation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Coque de plastique transparent, collée généralement sur carton, sous laquelle sont présentées certaines marchandises que l'on peut ainsi distinguer dès le premier coup d'œil. S'y ajoute une fonction de protection non négligeable. 6, fiche 2, Français, - blister
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Dans l'industrie pharmaceutique, on peut aussi employer spécifiquement le terme «plaquette alvéolaire» ou même «plaquette alvéolée» pour décrire le conditionnement offrant des comprimés ou capsules dans des alvéoles créées entre deux films. 3, fiche 2, Français, - blister
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Les termes «emballage coque» et «habillage transparent» figurent dans la liste des termes retenus de 1986-1988 en provenance de la Commission générale de terminologie, créée par le décret du 11 mars 1986 (République française). 3, fiche 2, Français, - blister
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- emballage bulle
- emballage moulant
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Embalajes de plástico
- Farmacología
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- blíster
1, fiche 2, Espagnol, bl%C3%ADster
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- envase blíster 2, fiche 2, Espagnol, envase%20bl%C3%ADster
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Envase de plástico transparente y con una cavidad en forma de ampolla donde se aloja el producto, permitiendo al mismo tiempo presentarlo y protegerlo de golpes durante las operaciones de manipulación y transporte. 1, fiche 2, Espagnol, - bl%C3%ADster
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-02-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Corporate Structure
- Insurance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- settlements
1, fiche 3, Anglais, settlements
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Structures de l'entreprise
- Assurances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- règlements
1, fiche 3, Français, r%C3%A8glements
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Service relevant de la Direction administrative/Administration d'un organigramme type d'une compagnie d'assurance sur la vie. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A8glements
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-04-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
- Estimating (Construction)
- Real Estate
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- acceptance of work
1, fiche 4, Anglais, acceptance%20of%20work
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- acceptance 2, fiche 4, Anglais, acceptance
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The legal process by which the owner expresses his satisfaction that the work has been completed in accordance with the contract and takes possession of the product, service or facility. 3, fiche 4, Anglais, - acceptance%20of%20work
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
- Évaluation et estimation (Construction)
- Immobilier
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réception
1, fiche 4, Français, r%C3%A9ception
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- réception des travaux 2, fiche 4, Français, r%C3%A9ception%20des%20travaux
correct, nom féminin
- acceptation des travaux 3, fiche 4, Français, acceptation%20des%20travaux
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Acte juridique par lequel le maître de l'ouvrage reconnaît que les prestations ont été exécutées conformément aux documents contractuels et en prend possession. 1, fiche 4, Français, - r%C3%A9ception
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Derecho de contratos (common law)
- Evaluación y estimación (Construcción)
- Bienes raíces
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- aceptación
1, fiche 4, Espagnol, aceptaci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- recepción definitiva 2, fiche 4, Espagnol, recepci%C3%B3n%20definitiva
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-03-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Meetings
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 1989 Mines Ministers' Conference (MMC) 1, fiche 5, Anglais, 1989%20Mines%20Ministers%27%20Conference%20%28MMC%29
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Réunions
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Conférence des ministres des Mines (CMM) de 1989 1, fiche 5, Français, Conf%C3%A9rence%20des%20ministres%20des%20Mines%20%28CMM%29%20de%201989
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Source : Vue d'ensemble d'EMR, 1991. 1, fiche 5, Français, - Conf%C3%A9rence%20des%20ministres%20des%20Mines%20%28CMM%29%20de%201989
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-09-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- brown bentgrass
1, fiche 6, Anglais, brown%20bentgrass
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 6, Anglais, - brown%20bentgrass
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- brown bent-grass
- brown bent grass
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- agrostide des sables
1, fiche 6, Français, agrostide%20des%20sables
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 6, Français, - agrostide%20des%20sables
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Jet Engine Accident Investigation
1, fiche 7, Anglais, Jet%20Engine%20Accident%20Investigation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
SB: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 7, Anglais, - Jet%20Engine%20Accident%20Investigation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Enquête sur les accidents de moteurs à réaction
1, fiche 7, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20accidents%20de%20moteurs%20%C3%A0%20r%C3%A9action
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
SB : code de qualification de spécialiste pour les officiers. 2, fiche 7, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20les%20accidents%20de%20moteurs%20%C3%A0%20r%C3%A9action
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-02-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Loans
- Banking
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- financial intermediary loan 1, fiche 8, Anglais, financial%20intermediary%20loan
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
World Bank loan to a financial intermediary, such as a central bank. 1, fiche 8, Anglais, - financial%20intermediary%20loan
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
- Banque
Fiche 8, La vedette principale, Français
- prêt à un intermédiaire financier
1, fiche 8, Français, pr%C3%AAt%20%C3%A0%20un%20interm%C3%A9diaire%20financier
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Préstamos
- Operaciones bancarias
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- préstamo a un intermediario financiero
1, fiche 8, Espagnol, pr%C3%A9stamo%20a%20un%20intermediario%20financiero
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-07-04
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Rio de Janeiro antbird
1, fiche 9, Anglais, Rio%20de%20Janeiro%20antbird
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 9, Anglais, - Rio%20de%20Janeiro%20antbird
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - Rio%20de%20Janeiro%20antbird
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grisin du Brésil
1, fiche 9, Français, grisin%20du%20Br%C3%A9sil
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 9, Français, - grisin%20du%20Br%C3%A9sil
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
grisin du Brésil : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - grisin%20du%20Br%C3%A9sil
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - grisin%20du%20Br%C3%A9sil
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Pulp Preparation (papermaking)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- layer of pulp 1, fiche 10, Anglais, layer%20of%20pulp
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Préparation de la pâte à papier
Fiche 10, La vedette principale, Français
- couche de pâte
1, fiche 10, Français, couche%20de%20p%C3%A2te
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :